| Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
| Autor |
Mensaje |
Loteria Navidad 2008
debora Usuari@ registrad@
Registrado: 04 Feb 2007 Mensajes: 60 Ubicación: madrid
|
Publicado: Dom Sep 16, 2007 10:15 pm Asunto: traducción! |
|
|
hola!!!
todos los emse me meto en la pagina de jordi leo sus poesias o cuentos o lo que alla vall.. me encanta que las ponga en catalan y bueno yo no tengo ni idea ...si algien la pudiera traducir como tradujisteis la otra...
por favor!!
ESTIC FET DE MITGES LLUNES
Estic fet de mitges llunes
i voldria
estar fet de llunes plenes
per omplir la joia de la vida
del meu vell i vençut cos
ple de bocins de mitges llàgrimes.
Em sento incomplert
Moltes vegades desert
Tinc un cel ple de mitjos estels
i una ànima plena de mitges esperances
Floten mil imatges que em donen
mitges realitats perdudes
però, en canvi, tinc tots els dubtes
Estic cobert de mitges ones
i mitges pluges em banyen la cara
Tinc mitges nits per omplir
després de mitjos dies blancs
Tantes meitats em fan sentir nu
i altres tantes em fan perseguir
mil possibilitats de mitges felicitats
Em sento mig buit,
mai mig ple
Em tremolen mitges ànsies
amagades darrere els colors
de mitjos desitjos frustrats
He tingut massa mitjos amors
per fer un sol amor complert
i he perdut en mitges morts
les hores de la meva soledat
M´han robar una mitja vida uns
i m´han censurat mitja vida altres
Tinc totes les meitats de mi mateix
tancadas dins la meitat del meu cor
i tinc massa ànsies que em dolen
flotant a l'altra meitat
Estic sempre perseguint la llum
i la perdo encegat per ella
Podria morir després de mig camí
i viure després de mig exili
I podria estar i tot content
Podria ésser inmensament ric
Però tantes meitats em fan petit
ridícul, quasi estrany
Dec ser mig home buscant mitjos somnis
dins d'un món que flota
al mig del meu infnit?
Tinc completes coses que no vull:
La por, l'egoisme, la mort
i em falten totes les meitats
que voldria per ser del tot feliç
Estic mig cansat
Estic mig despert
Estic mig perdut
I a mig camí de mi mateix
Estic fet de mitges llunes
i voldría
estar fet de llunes plenes.
gracias!!!! --- | Bolsa |
|
| Volver arriba |
|
 |
|
|
Espurna Usuari@ registrad@
Registrado: 03 Jun 2007 Mensajes: 9
|
Publicado: Sab Sep 29, 2007 6:10 pm Asunto: |
|
|
En vista de que nadie lo traduce, tendré que hacerlo yo (aunque como traductora soy pésima...).
ESTIC FET DE MITGES LLUNES
[ESTOY HECHO DE MEDIAS LUNAS]
Estic fet de mitges llunes
[Estoy hecho de medias lunas]
i voldria
[y quisiera]
estar fet de llunes plenes
[estar hecho de lunas llenas]
per omplir la joia de la vida
[para llenar la felicidad de vida]
del meu vell i vençut cos
[de mi viejo y vencido cuerpo]
ple de bocins de mitges llàgrimes.
[lleno de añicos de medias lágrimas]
Em sento incomplert
[Me siento incompleto]
Moltes vegades desert
[Muchas veces desierto]
Tinc un cel ple de mitjos estels
[Tengo un cielo lleno de medias estrellas]
i una ànima plena de mitges esperances
[y un alma llena de medias esperanzas]
Floten mil imatges que em donen
[Flotan mil imágenes que me dan]
mitges realitats perdudes
[medias realidades perdidas]
però, en canvi, tinc tots els dubtes
[pero, en cambio, tengo todas las dudas]
Estic cobert de mitges ones
[Estoy cubierto de medias olas]
i mitges pluges em banyen la cara
[y medias lluvias me bañan la cara]
Tinc mitges nits per omplir
[Tengo medias noches para llenar]
després de mitjos dies blancs
[después de medios días blancos]
Tantes meitats em fan sentir nu
[Tantas mitades me hacen sentir desnudo]
i altres tantes em fan perseguir
[y otras me hacen perseguir]
mil possibilitats de mitges felicitats
[mil posibilidades de medias felicidades]
Em sento mig buit,
[Me siento medio vacío]
mai mig ple
[nunca medio lleno]
Em tremolen mitges ànsies
[Me tiemblan medias ansias]
amagades darrere els colors
[escondidas detrás de colores]
de mitjos desitjos frustrats
[de medios deseos frustrados]
He tingut massa mitjos amors
[He tenido demasiados medios amores]
per fer un sol amor complert
[para hacer un solo amor completo]
i he perdut en mitges morts
[y he perdido en medias muertes]
les hores de la meva soledat
[las horas de mi soledad]
M´han robar una mitja vida uns
[Me han robado media vida unos]
i m´han censurat mitja vida altres
[y me han censurado media vida otros]
Tinc totes les meitats de mi mateix
[Tengo todas las mitades de mi mismo]
tancadas dins la meitat del meu cor
[encerradas dentro de la mitad de mi corazón]
i tinc massa ànsies que em dolen
[y tengo demasiadas ansias que me duelen]
flotant a l'altra meitat
[flotando en la otra mitad]
Estic sempre perseguint la llum
[Estoy siempre persiguiendo la luz]
i la perdo encegat per ella
[y la pierdo cegado por ella]
Podria morir després de mig camí
[Podría morir después de medio camino]
i viure després de mig exili
[y vivir después de medio exilio]
I podria estar i tot content
[Y podría estar contento y todo]
Podria ésser inmensament ric
[Podría ser inmensamente rico]
Però tantes meitats em fan petit
[Pero tantas mitades me hacen pequeño]
ridícul, quasi estrany
[ridículo, casi extraño]
Dec ser mig home buscant mitjos somnis
[¿Debo ser medio hombre buscando medios sueños]
dins d'un món que flota
[dentro de un mundo que flota]
al mig del meu infnit?
[en medio de mi infinito?]
Tinc completes coses que no vull:
[Tengo completas cosas que no quiero]
La por, l'egoisme, la mort
[El miedo, el egoísmo, la muerte]
i em falten totes les meitats
[y me faltan todas las mitades]
que voldria per ser del tot feliç
[que quisiera para ser del todo feliz]
Estic mig cansat
[Estoy medio cansado]
Estic mig despert
[Estoy medio despierto]
Estic mig perdut
[Estoy medio perdido]
I a mig camí de mi mateix
[Y a medio camino de mi mismo]
Estic fet de mitges llunes
[Estoy hecho de medias lunas]
i voldria
[y quisiera]
estar fet de llunes plenes.
[estar hecho de lunas llenas]
----------------------------------------------------------------------------------
Me encantan los poemas de Jordi... éste en concreto es precioso.
P.D. : Se aceptan sugerencias, correcciones, críticas... sobre la traducción. --- Juega al Euromillon desde casa. |
|
| Volver arriba |
|
 |
Jordi Site Admin
Registrado: 20 Oct 2005 Mensajes: 218
|
Publicado: Mar Oct 09, 2007 9:34 am Asunto: |
|
|
Gracias por la traducción, Espurna. Es correcta. Me encanta haceros trabajar un poco (y que os ayudéis unos a otros).
Y me encanta que os gusten mis poemas y en especial este, que hice cuando era muuuuuy joven. Así que gracias también a Debora.
Jordi --- Conoces a la mejor web de juegos? |
|
| Volver arriba |
|
 |
|
|
debora Usuari@ registrad@
Registrado: 04 Feb 2007 Mensajes: 60 Ubicación: madrid
|
Publicado: Mar Oct 09, 2007 10:17 am Asunto: |
|
|
| Jordi escribió: |
Gracias por la traducción, Espurna. Es correcta. Me encanta haceros trabajar un poco (y que os ayudéis unos a otros).
Y me encanta que os gusten mis poemas y en especial este, que hice cuando era muuuuuy joven. Así que gracias también a Debora.
Jordi |
gracias a ti jordi! --- Juega al Euromillon desde casa. |
|
| Volver arriba |
|
 |
|